眼看着上半年的CATTI考试一天天临近了,圈子里的小伙伴们都转起了今年份的双语《政府工作报告》、实用词组列表,还有各种考前Tips。准备工作当然要做到位,不过提醒大家一句,这里面真正要带上考场的“武器”——词典,可更要精心选择。
实务的汉译英部分,过往大神们都推荐外研社的《新世纪汉英大词典》,亲测有效,用过的都说好。而英译汉部分,这里给大家推荐它的好伙(ji)伴(you)——外研社和柯林斯协作,全新出炉的《新世纪英汉大词典》。
常有考生说,实务时间紧任务重,带本能查常用词的轻巧词典就行了。亲!时间辣么紧,还有时间查常用词吗?考场笔译选择的词典,咱们要的就是收词多!全!广!宁错杀,不放过!(咦?)这一点,《新世纪英汉大词典》绝对满足你!
首先,它有25万词条,是目前同类词典里最多的。
更重要的是,里面的专有名词、专业术语覆盖面极广,收录了130多个学科的专业词汇。像2013年5月的二笔试题,要是有了它,dhow(独桅帆船)、Belitung(勿里洞岛)、Abbasid(阿拔斯王朝)、GMO(转基因生物)这些词都不在话下!
另外,大家都知道CATTI喜欢用《纽约时报》出题。拿今年3月17日《纽约时报》上一篇讲冥王星的新闻稿来说,里面Charon(冥王星卫星卡戎)这个词,有了《新世纪英汉大词典》可就不用愁了。
词典附录也不能错过——英美郡县名、圣经篇目、神话名字……翻译里最棘手的内容,这里都能找到。
怎么样?实力种草有没有!还不赶紧来一本,好好熟悉一下上考场去?《新世纪英汉大词典》,就是最管用的锦鲤哦!