“我此生见过的最好的改革者”

在美国民主党即将召开全国代表大会之际,维基解密公开了近2万封敏感邮件,揭露了美国大选的黑幕,震动了试图团结起来赢得总统竞选的民主党人,热门候选人希拉里的形象也因此一落千丈。

 

于是,在民主党大会上,美国前总统比尔·克林顿站了出来,发表了四十多分钟的演讲来为妻子希拉里拉票。据说比尔·克林顿再一次展现了他非凡的演讲能力……

 

此次演讲中,比尔主推感性回忆路线,大谈他眼中一直积极造福他人的改革者,力图挽回妻子希拉里“人性化”的形象,以求听众的共鸣。

 

谈到两人上学期间的罗曼史:

The first time I saw her we were, appropriately enough, in a class on political and civil rights. She had thick blond hair, big glasses, wore no makeup, and she had a sense of strength and self-possession that I found magnetic.After the class I followed her out, intending to introduce myself. I got close enough to touch her back, but I couldn’t do it. Somehow I knew this would not be just another tap on the shoulder, that I might be starting something I couldn’t stop.

我第一次见到她,是在政治与公民权利的课堂上,真应景。她一头浓密的金发,戴着一副大眼镜,素面朝天,自带一股坚定沉着的气场,我被她深深地吸引了。课后,我跟着她出了教室,想要自我介绍。我离她那么近,近到能伸手碰到她的背,但我还是做不到。不知怎么地,我意识到,这不会是拍拍肩膀那么简单,这可能会是一件一旦开始就停不下来的事情。

 

I said I know most of the young Democrats our age who want to go into politics, they mean well and they speak well, but none of them is as good as you are at actually doing things to make positive changes in people’s lives.

我跟她说,我知道,大多数像我们这样年轻的民主党人如果想要步入政坛,大多是怀揣美好的愿望,说些漂亮的话,但没有谁能比得上你,用实际行动来积极改变人们的生活。


满满恩爱,小编不忍吐槽,只好默默啃狗粮~



谈到坚持不懈的三次求婚:

The third time was the charm. We were married in that little house on October 11, 1975. I married my best friend. I was still in awe after more than four years of being around her at how smart, and strong, and loving, and caring she was, and I really hoped that her choosing me and rejecting my advice to pursue her own career was a decision she would never regret.

第三次终于如愿以偿。1975年10月11日,我们在那栋小房子里结婚了。我跟我最好的朋友结婚了。我们在一起四年了,我还是对她很敬畏,知道她有多聪明、多强大、多可爱、多善解人意。我真的希望她选择我,拒绝我让她追逐自己事业的建议,是她永远不会后悔的决定。


这告诉我们一个道理:坚持就是胜利!



谈到妻子对自己事业的鼓励:

When Chelsea was 9 months old, I was defeated for reelection in the Reagan landslide and I became overnight, I think, the youngest former governor in the history of the country. We only had two-year terms back then. Hillary was great. Immediately she said, "What are we gonna do? Here is what we are going to do: We’re gonna get a house, you’re gonna get a job, we’re gonna enjoy being Chelsea’s parents, and if you want to run again you have to go talk to people and figure out why you lost, tell them you got the message, and show them you still have good ideas."

切尔茜9个月大的时候,我在连任选举中被里根以压倒性优势击败。我想自己一夜之间成为了美国历史上最年轻的前州长。我们当时的任期只有2年。希拉里很棒。她马上说:“我们接下来做点什么?我来告诉你。我们需要买栋房子,你需要找份工作,我们要好好享受做切尔茜父母的时光。如果你想要再竞选一次,你要走出去跟人们谈谈,找出你失败的原因,告诉人们你明白了什么,让他们看到你还有好的想法。”


I followed her advice. Within two days we had a house. I soon had a job. We had two fabulous years with Chelsea and in 1982, I became the first governor in the history of our state to become elected, defeated, and elected again. My experience is, it’s a pretty good thing to follow her advice. The rest of the decade flew by it as our lives settled into a rhythm of family and work and friends.

我听取了她的建议。我们在两天内找到了房子。我很快找到了工作。我们和切尔茜一起度过了非常幸福的两年。1982年,我成为了我州历史上第一位被选上、被击败,之后又被选上的州长。我的经验是,听她的建议是非常好的。这十年中余下的日子匆匆而过,我们有家人、工作、和朋友,生活变得有规律。


这告诉我们一个道理:坚持就是胜利!


 

谈到希拉里的改革之路:

She did all of this while being a full-time worker, a mother, and enjoying our life. Why? Well, she is insatiably curious, she’s a natural leader, she’s a good organizer, and she’s the best darn change-maker I have ever met in my entire life.

她一边做着当全职母亲的工作,一边还完成了这一切。为什么呢?因为她有无穷的好奇心,她是个天生的领导者、优秀的组织者,而她也是我此生见过的最好的变革者。

 

So, look, this is a really important point for you to take out of this convention. If you believe in making change from the bottom-up, if you believe the measure of change is how many lives are bettered, you know it is hard and some people think it is boring. Speeches like this are fun. Actually doing the work is hard. So people say, well we need to change. She has been around a long time. She sure has. And she has sure been worth every single year she has put into making people's lives better.

你看,这是你们要从这次大会上领悟到的很重要的一点。如果你相信变革要从底层开始,如果你相信变革的衡量标准是有多少人的生活变得更好,那你就知道这会很困难,而且有些人会觉得很无聊。这种演讲很有意思,但实际做起工作来就很难了。所以人们会说,好吧,我们需要变革。而她一直都在这样做,确实如此。她致力于改善人们生活的每一年都是值得的。

 

I can tell you this — if you were sitting where I am sitting and you heard what I have heard and at every dinner conversation, every lunch conversation, on every long walk, you would say, "This woman has never been satisfied with the status quo in anything." She always wants to move the ball forward. That is just who she is.

这么说吧,如果你是我,听到过我们每次晚餐、午餐和散步时的对话,你就会说:“这个女人从来不对任何事的现状满足。”她总是想把事情往前推进。她就是这么个人。


“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”做一件事容易,但坚持做一件事并不容易,你觉得呢?



谈到作为母亲的希拉里:

1997 was the year Chelsea finished high school and went to college. We were happy for her but sad for us to see her go. I will never forget moving her into her dorm room at Stanford. It would have been a great little reality flick. There I was, in a trance, just staring out the window trying not to cry and there was Hillary on her hands and knees, desperately looking for one more drawer to put that liner paper in.

1997年,切尔茜高中毕业去读大学。我们为她感到开心,但看着她离开还是感到难过。我永远不会忘记帮她搬进斯坦福大学宿舍的情景。那会成为一个伟大的现实小片段。我站在窗前盯着外面恍惚,试图不让自己哭出来,而希拉里趴在地上,到处找抽屉放置挂面纸。


再强大的女人,在自己的孩子面前都会不自觉地卸下盔甲吧~



谈到竞争对手:

Now, how does this square? How does this square with the things that you heard at the Republican convention? What is the difference in what I told you and what they said? How do you square it? You can’t. One is real, the other is made up.

你们在共和党大会上听到的那些与这一切有力的实证能够相提并论吗?我告诉各位的与他们说的有哪些不同呢?你们能将它们混为一谈吗?不能。有一方是真诚的,而另一方只是在编造谎言罢了。

 

And you just have to decide which is which, my fellow Americans. The real one had done more positive change-making before she was 30-years-old than most politicians do with a lifetime in office. The real one, if you saw her friend Betsy Ebeling from Illinois today, has friends from childhood through Arkansas, where she has not lived for more than 20 years, who have gone all across America at their own expense to fight for the person they know. The real one has earned the loyalty and respect and the fervent support of people who have worked with her in every stage of her life, including leaders around the world who know her to be able, straightforward, and completely trustworthy. The real one calls you when you're sick, when your kid’s in trouble, or when there is a death in the family. The real one repeatedly drew praise from prominent Republicans when she was a senator and Secretary of State.

我的同仁们,你们必须要做出判断。真诚的那一方致力于带来积极的变革,她三十岁前所达成的成就就已经比许多公职人员在办公室里工作一辈子做的还要多了。真诚的那一方,如果你们看见了她的朋友贝蒂·艾贝琳今天在伊利诺伊州投票……尽管她已经有20多年不在阿肯色州生活了,但那里有她许多孩提时代的好友自费在美国四处奔走,为他们熟知的好友争取选票。真诚的那一方赢得了人生每一个阶段共事的人们的忠诚、尊重和支持,世界各国的领导人也都认可她的能力、坦率和可靠。真诚的那一方会在你需要帮助时及时出现,无论是你生病、子女遇到了麻烦,还是家里出现了变故。真诚的那一方在她担任国务卿期间不断受到杰出共和党人的赞美。


我不说对方有多不好,我只夸夸我们这一方有多好~


“她是我此生见过的最好的改革者”,比尔·克林顿站在丈夫的角度,让美国人民看到了一个实干家的身影,一个比伟大的比尔更伟大的总统候选人。这位年过六旬的女人究竟具有怎样的魅力?她是如何“勇于竞争,敢于梦想”的?欣赏了比尔·克林顿的 演讲,不妨让我们也来听听希拉里·克林顿的演讲,走近这位传奇女性吧!



上一篇:时间看得见
下一篇:零基础